[公告] 痞客邦新服務上線 每日星座運勢測算[公告] 痞客邦應用市集全新改版![公告] 痞客邦「應用市集」新 App 上架-iFontCloud Professional[公告] 痞客邦後台發表文章提供插入多張圖片新功能[公告]痞客邦新服務上線 部落客商店聚集就在《痞市集》

 

"Titanium"
(feat. Sia)

[Sia:]
You shout it out,
But I can't hear a word you say
I'm talking loud not saying much
I'm criticized but all your bullets ricochet
You shoot me down, but I get up
 
你放聲咆哮。
 
但我絲毫不被干擾。
 
我放話挑釁,寧死不屈。
 
我被猛烈攻擊,卻彈開了你所有的子彈。
 
你擊中了我!但我依然站起來了!

[Chorus:]
I'm bulletproof, nothing to lose
Fire away, fire away
Ricochet, you take your aim
Fire away, fire away
You shoot me down but I won't fall
I am titanium
You shoot me down but I won't fall
I am titanium
 
我刀槍不入、亡命天涯。
開槍吧!開槍吧!
 
子彈彈開,你繼續描準。
開槍吧!開槍吧!
 
你擊中了我!但我不會倒下!
我是金剛不壞阿!
 
你擊中了我!但我不會倒下!
我是金剛不壞阿!


[Sia:]
Cut me down
But it's you who have further to fall
Ghost town and haunted love
Raise your voice, sticks and stones may break my bones
I'm talking loud not saying much

即使割斷了我的繩索,
 
掉得更深的人只會是你,在那惡鬼之城和被詛咒的愛裡痛苦。
 
有膽量你就再大聲阿!讓棍棒和石頭打斷我的骨頭。
 
我放話挑釁,寧死不屈。

[Chorus:]
I'm bulletproof, nothing to lose
Fire away, fire away
Ricochet, you take your aim
Fire away, fire away
You shoot me down but I won't fall
I am titanium
You shoot me down but I won't fall
I am titanium
I am titanium
I am titanium

我刀槍不入、亡命天涯。
開槍吧!開槍吧!
 
子彈彈開,你繼續描準。
開槍吧!開槍吧!
 
你擊中了我!但我不會倒下!
我是金剛不壞阿!
 
你擊中了我!但我不會倒下!
我是金剛不壞阿!
我是金剛不壞阿!
我是金剛不壞阿!


[Sia:]
Stone-hard, machine gun
Firing at the ones who run
Stone-hard as bulletproof glass

我堅若磐石。
 
當機關槍打在亡命之徒的身上。

我卻堅硬的像是防彈玻璃一般。

[Chorus:]
You shoot me down but I won't fall
I am titanium
You shoot me down but I won't fall
I am titanium
You shoot me down but I won't fall
I am titanium
You shoot me down but I won't fall
I am titanium
I am titanium
 
我刀槍不入、亡命天涯。
開槍吧!開槍吧!
 
子彈彈開,你繼續描準。
開槍吧!開槍吧!
 
你擊中了我!但我不會倒下!
我是金剛不壞阿!
 
你擊中了我!但我不會倒下!
我是金剛不壞阿!
我是金剛不壞阿!
我是金剛不壞阿!

Posted by 李威廉 at 痞客邦 PIXNET 留言(25) 引用(0) 人氣()


open trackbacks list Trackbacks (0)

留言列表 (25)

Post Comment
  • Luru
  • 很喜歡這首歌!!!!!!!!
    終於能比較懂他的意思了!謝謝翻譯:)
  • Seth
  • 不賴的翻譯^^
  • Tina Chang
  • 翻的真棒!給你一百萬個讚〜借分享囉
  • -
  • 非常感謝您的翻譯!!
  • 蝦米
  • 感謝:)
  • 訪客
  • 歌喉讚也有出現這首歌唷~
  • Lisa
  • Sam Tsui的cover版本也很好聽唷
  • 訪客
  • 你真的翻得太好了!!!!!!!!!
    非常貼切!!!!!
  • 訪客
  • Madilyn Bailey 的版本也非常的好聽喔~推薦大家 !
    By the way,這個歌詞是我看過翻的最好的~~超讚B)
  • 鮮
  • 本來聽了很久還是不太明瞭她的歌詞
    謝謝你的翻譯!
    給你一個贊!!
  • 外匯筆記本
  • 你是想創業的年輕朋友嗎?
    現在22K的薪資年代創業是最快致富的方法
    我會告訴你如何用APP每月多賺1000美金的持續性收入
    想知道如何做到的嗎?
    趕快報名吧! 名額有限
    前100名加入創業的會員有機會抽到iphone手機
    http://crazybuy12.weebly.com/
  • Flytothemoon Son
  • 這首歌真的很琅琅上口,很好聽。
    我很推薦Melanie McCabe的版本,目前聽過最喜歡的~
  • 謝孟媛
  • 很喜歡這首歌,謝謝你的翻譯
  • 訪客
  • stick and stones這應該是一個諺語

    講的是說 語言與聲音無法傷害我

    Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me

    原句為上,講的是說石頭和棍棒或許能傷害我 但語言永遠無法使我受傷

    所以歌詞講的應該是說

    Raise your voice, sticks and stones may break my bones

    抬高你的聲量吧,無形的語言無法傷害我
  • b57c13
  • §很熱§鬧﹎的地方﹌,☆互訪﹉一♀下,增○進〇感情!﹍
    還是要﹋去☉ AAaSHopS.coM 品質﹉不♂錯,◎老○婆很~喜〇歡.
  • Ezra
  • 之前聽都聽不太懂
    謝謝你的翻譯!!!!!!!!!
  • sn3bmn48
  • §LED招♀牌﹌一§條□龍〇安裝及﹉施◎工

    doxa.to/aloha/
  • books
  • 謝謝你的翻譯:)
    我也想推薦 Michelle Chamuel 的版本:)
    因為聽到她在美國好聲音唱過才知道這首歌
  • Wong Ka Pek
  • 很反映出歌詞原本的氣勢!!!
  • nono
  • 鈦合金翻成金剛不壞有點怪
  • 訪客
  • Titan-ium
    當初在一七九四年被發現後,就把它命名為TITANIUM-鈦。命名的由來源自於古西臘神話中的泰坦神(TITAN),因為他認為鈦的超強度與超高的耐熔度,正與泰坦神的偉大相輝映。

    翻成金剛不壞好像八竿子打不著,但我覺得比較接近歌詞所要表達的意思,Titanium或許是Titan神的借代...

  • 馬怪
  • 超喜歡 我看到別人翻譯
    廳都聽錯了 翻出來自然不太相同
    你翻得好完整 我更加喜歡這首歌了!!

You haven’t logged in yet, please use guest status to leave message. You can also log in with above service account and leave message

other options